-
王文:面对顶级外媒挑衅提问,我这样回答
关键字: 习特会解读习近平与特朗普首次会晤特朗普美国推出TPP中美关系台海问题王文RT访谈SS: I was speaking to Pentagon adviser the other day and he said that there are people in Washington who want showdown with China - that's his direct quote. Are there similar hawks in China who would also want a full long confrontation with the U.S.?
苏菲·谢瓦纳兹:我前几天跟美国国防部的顾问对话,他告诉我说,在美国有些人想要跟中国一决胜负——这是他的原话。在中国是否也有这样的鹰派人士想要跟美国进行全面长期的对抗?
WW:I think the U.S.' viewpoint about South China sea is very-very complicated. There are a lot of different viewpoints....
王文:对南中国海问题,美国的看法非常复杂,有许多不同的声音……
SS: I am not talking only about South China sea -just in general. You know, there are people in America right now, maybe some in Administration or not who are actually for confrontation with China, for one reason or another - maybe, because of what's you've mentioned, that there's one greater power and the other one is rising and just in the matter of years it will become even greater than America itself. Maybe that's the reason why they would want a showdown. I don't know. But there are people in America who would want that. Are there similar hawks in China who would want that as well?
苏菲·谢瓦纳兹:我不是单指南中国海问题,而是从整体意义上来讲。现在美国有这样一群人,有的甚至可能在政府部门,因为这样或那样的原因主张对抗中国,比如可能是因为中国的崛起会在未来几年威胁到美国的霸权地位。总之,持这样立场的美国人确实存在。在中国有没有类似的鹰派人士?
WW: I don't think so. I think that firstly, the U.S. cannot not consider China as the next Iraq or next Afghanistan or next Libya. China is the second largest economy in the world. China fears not any hollow discourse, or hollow announcement from the U.S. China has enough power to defend [itself] against any enemy. On the other hand, China has the wisdom. We have enough wisdom to do with this very complicated and horrible, threatening, discourse.
王文:我不这样认为。首先,美国不能把中国视为下一个伊拉克、阿富汗或是利比亚,中国是世界第二大经济体,不畏惧美国任何空洞的言论或声明,中国有足够的力量抵御外侮,也有足够的智慧去应对这些非常复杂的、耸人听闻的、威胁性的言论。
SS: But you didn't answer my question. Are there people in China who have a similar view that there should be a confrontation?
苏菲·谢瓦纳兹:但是您没回答我的问题。中国是否存在类似主张对抗的声音?
WW: Of course! China is a very complication region. We have 1.3 bn population, there's a lot of nationalism. For those nationalists, they have very tough...they dare conflict with the U.S. - but apart from this, China's government is very rational. China's government wants to balance those nationalists and those liberals and to take the separate road in the foreign policy. China wants to deal with any greater power relationship peacefully and gradually and with "win-win" method, yeah.
王文:当然!中国情况非常复杂,我们有13亿人口,也存在不少民族主义者。这些民族主义者对美立场非常强硬,敢于和美国对抗。撇开这个不说,中国的政府非常理智并且希望在民族主义者和自由主义者之间找到一个平衡点,走出一条自己的外交之路。中国希望和平地、渐进地、双赢地处理与大国之间的关系。
SS:We'll get to "win-win", but you know what I’ve been told time and time again, from the Chinese side and from the American side, that an "accidental encounter" can spark a full-on military confrontation, a war,even. Even the slightest accident in the region. Is this something that is always in the cards for the Chinese? Are you prepared for this kind of scenario? Because there are no guarantees... Accidents happen all the time.
苏菲·谢瓦纳兹:我们稍后会谈到“双赢”,但我不止一次听中方和美方讲,哪怕一个小小的意外冲突都可能会引发全面的军事对抗甚至是战争。对中国人来说冲突是迟早的事吗?你们为此作好准备了吗?毕竟未来的事谁也说不准。
WW: I think that yes, China is prepared for any possibility now, because on one hand China has a lot of think-tanks - we, think-tanks, think for our government and prepare every possibility. And on the other hand, that is our foreign policy is very smart. We avoid those worst situations that happened. This is a very interesting thing - trust China’s foreign policy. In the past 30 years, China had no war with any country. China is the most peaceful country in the world.
王文:是的,中国现在做好了应对任何可能状况的准备。一方面,中国有许多像我们这样的智库为政府筹划。另一方面,我们的外交政策十分巧妙。我们总是避免最坏的情形发生,大家要对中国的外交政策有信心。过去30年,中国没有与任何国家发生战争,中国是世界上最和平的国家。
SS: You've used the term "mutual respect’, and the Chinese seem to use this word combination lately, which means both sides don’t challenge each other's interests. The U.S. traditionally has its interests in the Asia Pacific, it has Japan and other nations - is China ready to accept that? Are you not going to challenge that? Are you not going to challenge America being partners with Japan, South Korea?
苏菲·谢瓦纳兹:您刚提到“相互尊重”,最近中国人似乎常把这个词挂在嘴边,它的意思是双方不会挑战对方的利益。但是美国在亚太地区有自己的传统利益,有着日本和其他盟友。中国愿意接受这个现状吗?还是打算对此提出挑战?你们打算挑战美国和日韩之间的伙伴关系吗?
WW: Yes, we often, always, we feel the challenge, because of the rise of China. The rise of China has changed the structure of the Asia-Pacific and other countries - such as you've mentioned: Japan, South Korea or other countries in the South-East Asia - they cannot adhere, they can not be fit for new conditions. So nowadays China has to be patient to deal with other countries, neighbour countries. And gradually, let the other countries to be fit for China, new great power China. So, this is what I think is China's foreign policy now.
王文:是的,我们一直能感受到中国崛起带来的挑战。中国的崛起改变了亚太地区和其他国家的格局,正如您所提到的日韩以及其他东南亚国家,这些国家不能适应新的状况。所以我认为,当下中国采取的外交策略是,十分耐心地处理与其他国家和周边国家的关系,让这些国家逐渐适应中国作为新兴大国的存在。
- 原标题:王文:面对顶级外媒挑衅提问,我这样回答 本文仅代表作者个人观点。
- 请支持独立网站,转发请注明本文链接:
- 责任编辑:李泠
-
“别学美国对华这种‘坏主意’” 评论 99“我对俄中经济关系的宏伟前景充满信心” 评论 146“美军赖在这儿无所事事,美官员还颐指气使威胁我” 评论 107美宣布对华加征关税,商务部:将采取坚决措施 评论 334绍伊古转岗出人意料,普京“把战时经济精英都用上了” 评论 133最新闻 Hot
-
太阳刚刚爆发近20年来最强耀斑,对地球……
-
“可怕的消息!对中国这样,将打击每个美国家庭”
-
“美以私下说好了:他来,不动手”
-
她竟称“希望中国以理性方式回应”
-
法国突发!囚车遭劫致2名狱警死亡,马克龙“震惊”
-
“太讽刺了!”TikTok内容创作者出手
-
俄新防长:中印可以做到这一点,但欧洲不行
-
性骚扰女生的失德教师欲删除自己的网络词条,法院判决驳回
-
“别学美国对华这种‘坏主意’”
-
“我对俄中经济关系的宏伟前景充满信心”
-
又一位宣布辞职!“作为欧洲犹太人的后裔,我无法保持沉默”
-
“美军赖在这儿无所事事,美官员还颐指气使威胁我”
-
美宣布对华加征关税,商务部:将采取坚决措施
-
“中企创新力令人印象深刻,反华情绪不应干扰市场”
-
布林肯突访,“释放强烈安抚信号”
-
欧盟下黑手后,两家中企被迫退出
-